В книгу «ЗОЛОТЫЕ РОССЫПИ» вошли пословицы моего горско-еврейского народа, произошедшего, большей частью, из Азербайджана и всего Кавказа. Поэтому, иногда в пословицах, собранных мной, встречаются некоторые популярные, часто употребляемые другими народами, которые всегда жили в дружбе и мире с горскими евреями. Пословицы горских евреев, так же как у других народов, вторгаются во все области человеческого бытия, людских надежд, помыслов, оценок ближних и дальних: родных, соседей, властей, маленьких и больших начальников; общественных порядков, учреждений, законов, суда, ожидаемой и реальной справедливости; житейских обычаев, течения жизни, души человека, его здоровья, нрава, характера, причин и следствий его разнообразных действий. Эта тематика столь же обширна и глубока, как жизнь народа.
Пословицы переходили из века в век и, несомненно, еще пригодятся в будущем – не утрачивается и не теряется во времени их жизненная и поэтическая ценность. Порой, она даже возрастает, вследствие расширения предметно-речевой сферы их применения. Прямой смысл многих пословиц, например: см. «Гәштүм ә һ,илом йә сәрә,нә офдум ә һ,илом дү сәрә», или «Бал динә - бадал динә» - стал архаикой, а переносный живет. Такими пословицы пришли из древних времен в речь наших современников, и такими от нас перейдут к людям грядущего столетия. Их время не минуло. Долгий век пословицы продолжается.
Итак, пословица – жанр фольклора, афористически сжатое, образное, грамматически и логически законченное изречение.Пословица всегда несет в себе поучительный смысл и, в большинстве случаев, имеет ритмическую организацию. Примерпословицы: «Цыплят по осени считают» - (Вәчәһорә пойиз шумордәнүт). «Что посеешь, то и пожнешь» - (Чү кошдигә, һә у мәров). Пословица – устойчивое в речи и образное изречение народа, обладает способностью к многозначному употреблению по принципу аналогии. Суждение «Лес рубят - щепки летят» - (Үзүмә вәнҹирәнгә, ғәчор лов бирә), интересно не прямым смыслом, а тем, что может быть применено к другим аналогичным ситуациям. Предмет высказывания рассматривается в свете общепризнанной истины, выраженной пословицей. Отсюда её идейно-эмоциональная характерность. В пословице есть определённый, законченный смысл, в отличие от поговорки.
Поговорка – это краткое образное выражение, речевой оборот. Она определяет какое-либо явление, и без контекста не является логически законченным высказыванием. Пример поговорки: «Комар носа не подточит»; «Все шито-крыто»; «Ничего не видел, ничего не слышал»; «Много знаю – мало скажу» - (Нә миданум, нә мугуйум). В отличие от пословицы, поговоркалишена обобщающего поучительного смысла: «Я к раввину, а он от меня» (Мә ә кин раби, раби ә диғлә вози). Есть поговорки – наставления религиозно-духовного содержания, как, например: «Знайте: когда в сердце с Богом - чиста и правильна дорога» -(Әри худомәнд, сәдиглү бирә, рәħ Тирорә гәрәки рафдә). Пословицы и поговорки живут в народной речи веками. Они относятся к малым жанрам устного народного творчества. В краткой, меткой и образной форме отражают жизнь, историю, запечатлевают события. Родились они в глубокой древности и отражают все стороны жизни людей.
Интересны и самобытны многие старинные пословицы и поговорки, которые дошли до нас с древних веков, например: «Направиться в Ардабиль за тесьмой для кафтана». Это всё равно, что выйти в дальнюю дорогу или «Пойти на Кудыкину гору», - Ардабиль – провинция Ирана, в те стародавние времена купцы горские евреи закупали товар в Иране и привозили на Кавказ - (Әри сәрмәй чухо ә Әрдәбил рафтә). Многие пословицы мы знаем из произведений древней русской, горско-еврейской и азербайджанской литературы XI-XII вв. С тех незапамятных времен и началось собирание пословиц и поговорок, но записи того времени до нас не дошли. Большинство составителей сборников неизвестны. Составители сборников записывали пословицы и поговорки, услышанные от крестьян, ремесленников, солдат. В этих самых слоях и рождались самые глубокомысленные народные изречения. Образованные люди часто употребляют пословицы, чем образованнее человек, тем больше он знает пословиц.
Пословицы и поговорки являются правдивым отражением жизни народа, они глубоки и многогранны, как сама жизнь. В пословицах и поговорках из бездны времен дошли до нас людские радости, слезы, страдания и смех, любовь и гнев, вера и безверие, правда и кривда, честность и обман, трудолюбие и лень, красота истин и уродство предрассудков. Некоторые старинные пословицы и поговорки наши родители слышали от своих родителей, а те, в свою очередь, от своих дедушек и бабушек: «Если кислую алычу отправить в Багдад и посадить ее косточку, из нее сладкая слива не вырастет» - (Әлүрә ә Багдад бәрдигә, кошдигә, говолу (домбул) нивәров), то есть, глупый не поумнеет.
Старинные поговорки используются и по сей день в повседневной речи, в них участвуют персонажи из горско-евреского фольклора. «Пришла зима – наступили холода» - (Дәдәй миро Ћәйвота, һово лоли ки), «Тесто на подходе, а Хава на подводе» -(Ћәвой Мады ә гәштә. Хәмиләйү ә тәшт дә.). «Пока Ханахон думает, как вора, поймать, вор ловит Ханахона» - (Тәйтә Ћәнәħон дүздә гүрдә, дүзд гүрдәни Ћәнәħонә).
Пословицы и поговорки - произведения устного народного творчества, имеющие специфические особенности, где особое значение придается пониманию содержания и выразительности, меткости, точности, образности их языка, осмыслению прямого и переносного смысла. Пословицы читаются, разъясняются, произносятся наизусть, передаются из уст в уста, к ним придумываются примеры. Народ, создавший пословицы, говорит в них о любви к Родине, осуждает лень, ложь, пустословие, хвалит и одобряет смелых и трудолюбивых людей, высоко ценит знание и мастерство. И в этом неувядаемая их ценность.
Фрида Юсуфова
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ ГОРСКИХ ЕВРЕЕВ
МӘСӘЛӘҺО, ТИМСОЛҺО, ПӘЛҮПӘЛҮЙӘ
ГОФҺО, КИЛИТЛӘМӘҺО
(Гофһой бәбәйи - ә ләһчәй зуһун ғүбәйи, ширвони,
варташәни, приволнәи, хайтоғи, шураи, дәрбәнди)
А
Амбар гәрдо ҹуһурһо, зийод гәрдо шориһо, кәйвониһорә кор гәрдо. |
Пусть в счастье и в радости множится наш народ, у управителей торжеств прибавится много забот. |
Амбар гәштәгор тирйоху зу дурра. |
Не прошедший путь, лапти не сносит. |
Амбар данусдәни, кәм гоф сох. |
Много знаешь, мало говори. |
Амбар зивистәгор, амбар данустә. |
Кто долго живет, тот много знает. |
Амбар гәшдогор амбар мидану. |
Кто много исходил, тот много знает. |
Амбар кишә, кәм мойе. Кишәү амбари - мойеү кәм. Амбар мидани, кәм михиси. |
При деле, но без навара. Много будешь знать, мало будешь спать. |
Амбара пул дүшмәй инсони. |
Большие деньги – враг человеку. |
Амбар хундәгор – кәм хисирә. |
Кто много учится – тот меньше спит. |
Амбар хури гүһ хури, кәм хури гүл хурини. |
Кто не переедает, лучше себя чувствует. Уж лучше голодать, чем кушать, что попало. |
Аташ нә сухтә дурә нивәдиров. Аташсүз дурә ниимбу. |
Нет дыма без огня. |
Аташ - товуш, нун нухоруш (килитләмә - «гәрәбәч»).
|
Светом и огнем сыт весь дом (загадка про орех). Свет, огонь и еда – в доме достаток всегда. Свет и огонь озаряет весь дом. От огня – светло всегда, а хлеб – это еда. Огонь – свет, а хлеб – пища. |
Аташә ә дәсәвоз ни вәчинүт. |
Голыми руками жар не гребут. |