Gorskie.ru на Twitter Gorskie.ru на VK Gorskie.ru в Одноклассниках 
rueniw
Профессор Михаил Агарунов о своей новой книге (интервью)

Корр. Михаил Яковлевич, в последние месяцы много говорят о Вашей новой книге «Критика современного состояния научной литературы о горских евреях». Дайте, пожалуйста, пользователям нашего сайта подробную информацию об этой Вашей книге, расскажите, в связи с чем появилась необходимость в создании этого труда, и к каким выводам Вы пришли, анализируя нынешнее положение в науке об истории нашего народа. 

М.Я. Ко мне обратились с предложением возглавить группу, которой хотят поручить переиздание книги «Горские евреи: История, этнография, культура», изданной в 1999 году под редакцией Валерия Дымшица. Эта книга действительно нуждается не только в переиздании, но и в значительном редактировании. Дело в том, что интерпретация приводимых в ней фактов настолько оторвана от самих фактов, настолько тенденциозно написана вообще сама книга, что ее можно назвать просто «антигорскоеврейской». Но она красиво издана, в ней собран замечательный поисковый материал, но это все – чистейшая компиляция, хотя и собранная из труднодоступных источников информации. В ней нет так называемого «полевого» материала. Не буду далее ее характеризовать, но опасность в том, что красиво изданная она хранится во многих библиотеках, а также в семьях горских евреев, и может послужить неверной, искаженной информацией для будущих исследователей. Особенно тенденциозно, даже с нескрываемой неприязнью, описан период советской власти. А ведь именно при советской власти горские евреи из почти безграмотного темного народа стали нацией со 100%-ной грамотностью, именно в эти годы появился первый отряд горско-еврейской интеллигенции, а затем появились у нас свои врачи, инженеры, ученые, академики, руководители производств и даже государственные деятели.

В общем, я отказался от этой работы, сославшись на свой преклонный возраст.

Но для того, чтобы обосновать отказ, мне пришлось анализировать всю изданную за последние десятилетия научную и популярную литературу и представить свои выводы тем, кто ко мне обратился. Кроме того, там же – в этом критическом анализе – я высказал и свои рекомендации, как желательно видеть это будущее переиздание.

Впоследствии я пришел к мнению, что этот мой критический анализ было бы неплохо издать отдельной книгой. При ее написании материал, конечно, был значительно расширен. Эта новая книга состоит из нескольких разделов. В предисловии рассматриваются причины появления этого аналитического обзора, приводятся факты откровенного искажения исторических сведений, которые нельзя оставлять без внимания. Эти искажения иногда связаны с некоторым пренебрежением к истории моего народа, а иногда и целенаправленным желанием присвоить приоритет в изысканиях.

Должен отметить, что в свое время Яков Агарунов обратился в редакцию «Краткой Еврейской Энциклопедии», изданной в Иерусалиме, по поводу опубликованных в ней неточностей относительно истории нашего народа в тот период, в котором он сам принимал активное участие.

В электронной версии этой КЕЭ все замечания отца были учтены, а затем в дополнительном томе к Энциклопедии была дана и полная его биография.

Вот отталкиваясь от этого письма, я как бы продолжил такой анализ последующей научной и популярной информации.

Самыми солидными к тому времени монографиями являются труды Альтшулера и Дымшица. Найдя в них много тенденциозного, я даю на основе документальных материалов истинную картину того, что происходило на самом деле в развитии культуры, языка и письменности моего родного народа. Подтверждается все это документами, в первую очередь, сохранившимися в нашем семейном архиве, так как мой отец стоял у истоков того переломного момента, когда и произошел резкий скачок в истории народа, когда появились первые книги и первые газеты на родном языке. Отмечается также, что основная инициатива исходила из азербайджанской горско-еврейской общины (горские евреи территориально были сосредоточены в отдельных местах компактного проживания в Азербайджане, в Дагестане и на Северном Кавказе, причем говор у каждой из этих общин – с некоторым особенным своим диалектом).

Затем в книге дается подробная картина того, как на самом деле появилась и развивалась наша письменность, какие перипетии пережил наш алфавит, что именно на самом деле побудило его периодически менять. В настоящее время сложилась недобрая ситуация, когда тексты на языке горских евреев написаны или напечатаны в одной и той же газете, или же в одном и том же литературном альманахе различными алфавитами, что разобщает и без того разбросанный по миру народ.

Анализ этих алфавитов дает право утверждать, что лишь принятая в свое время в Азербайджане латиница для письменности языка горских евреев наиболее соответствует фонетическим особенностям нашего языка. А потому предлагается именно на ней публиковать наши тексты.

Такой экскурс необходим, так как множество искажений в информации о нашем народе связано с тем, что исследователи не могут читать тексты на нашем языке.

Кстати, отвлекаясь несколько от характеристики своей новой книги, скажу, что я свой «Большой словарь языка горских евреев» издал двумя алфавитами: латинским, который в свое считался принятым для нашего народа в общесоюзном масштабе (1929-1939 г.г.), и кириллицей, которой с 1940 года и по сегодняшний день пользуются горские евреи, выходцы из Азербайджана.

Отдельной главой дан материал о важности частных архивов. Ведь искажения в рассматриваемой научной литературе последних лет связаны, в основном, со скудностью информации о горских евреях. А частные архивы, к которым я имел доступ (кстати, также и к некоторым государственным архивам, так как я имел возможность даже работать в книгохранилище РГБ), были недоступны многим исследователям. Они – эти архивы – дают бесценный познавательный материал. В книге приводится немало фактов того, как, например, личный архив Якова Агарунова позволил подтвердить или опровергнуть отдельные выдержки из научной литературы прошлых лет. В этой главе приводятся сведения об имеющихся сегодня, а также и об исчезнувших частных архивах, содержавших сведения по истории горско-еврейского народа. Там же выдвигаются предложения о необходимости создания в едином центре всей найденной на сегодня информации по рассматриваемым вопросам.

И все же важным выводом из текста книги является доказательство того, что документы на языке горских евреев – газеты, книги, записи в религиозных книгах, семейные записи, юридические и другие деловые документы – никто из современных историков не читал, они никем не использованы и не анализированы. Простой пример. Практически во всех источниках современного периода утверждается, что термины «тат» по отношению к нашему народу и «татский язык» по отношению к нашему языку были введены при советской власти, примерно, после 1929 года. Я сам категорически возражаю против применения этих терминов по указанному выше назначению и даю обоснование такому возражению в своих вводных статьях к моему словарю. Но сам посыл - ошибочный. Илья Анисимов в своей книге еще в 1888 году, Асаф Пинхасов в книге «Коль тфила» в 1909 году, в текстах переводчика молитвенника и отзывах известных тогда раввинов, в дореволюционных горско-еврейских газетах «Утренняя звезда» и «Эхо гор»1919-1920 гг., Нафтоли Анисимов и Феликс Шапиро в своих трудах тех же дореволюционных лет, да и многие другие уже тогда называли наш язык татским. Откуда такое неверное, искаженное мнение? Причина все та же. Во-первых, нет пока научных монографий авторов, владеющих нашим языком, а, во-вторых, все эти документы написаны или напечатаны на нашем языке четырьмя разными алфавитами: древнееврейским (до 1929 г.), латинским (с 1929 по 1938 гг.), так называемой дагестанской кириллицей – малопонятной, малограмотно составленной (с 1939 г. по сегодняшний день) и алфавитом, появившимся у нас стихийно на основе азербайджанской кириллицы (1939-1992) с добавлением своих специфических буквенных обозначений.

Знание этих документов может в корне изменить взгляд современных исследователей на многие вопросы из истории горских евреев, их этнографии, истории развития их языка и письменности. Умелое рассмотрение всего этого огромного пласта информации на нашем языке в корне бы изменило существующие ныне интерпретации многих исторических фактов из жизни горских евреев.

В книге даются рекомендации о необходимости учитывать и самые современные данные в развитии науки о горских евреях, в первую очередь, результаты претворения в жизнь решений Учредительного Съезда Всемирного конгресса горских евреев, а также результаты мероприятий Благотворительного фонда СТМЭГИ в этой области.

В приложениях к книге подробно раскрываются эти мероприятия, так как я сам был причастен ко многим претворениям этих мероприятий в жизнь.

Для дальнейшего успешного развития науки о горских евреях предлагается осуществить следующее (глава с выводами и рекомендациями наиболее объемная в моей книге).

1. Подготовка молодых образованных людей, молодых ученых, в первую очередь, из носителей языка джуури, которые получат соответствующие знания, чтобы поставить систему изучения горских евреев Кавказа на самый высокий уровень науки. Основные направления их образования – история Ближнего Востока и Кавказа в средние века, а также иранистика - с целью подготовки специалистов по изучению и решению всех современных проблем нашего языка.

2. С помощью этих молодых людей для сохранения традиций и обычаев наших предков необходимо суметь произвести как можно более полный сбор материалов об истории, языке, литературе, семье, общественной жизни, религиозной жизни и т.п. горских евреев для нашего и будущего поколений. Безусловно, основные приоритеты в этих поисках должны быть отданы документам на языке джуури, представляющие сегодня бесценный и пока еще неизученный материал.

3. Одновременно мы ясно понимаем и третью задачу этого плана: внушение в широкие слои горско-еврейского населения в Азербайджане, в России, в Израиле и в других странах их моральную обязанность помогать развитию культуры, образования, науки о горских евреях Кавказа.

По каждому из этих пунктов сообщается, что уже сделано или делается, а, главное, что еще и как предстоит сделать. Безусловно, кадры надо готовить, в первую очередь, из носителей языка. Да и сбор информации предстоит сделать именно им, носителям горско-еврейского языка, так как о значимости архивных документах на нашем языке могут судить лишь профессиональные исследователи, но обязательно владеющие языком джуури.

Один из важных моментов этих выводов - то, что все эти три пункта реально могут быть осуществлены лишь в условиях современного Азербайджана. Именно в Азербайджане имеют возможность реализовать решение своих проблем все еврейские общины (да и все проживающие в нем народы). Регулярные встречи руководителей всех этих общин с главой государства, в которых и я принимал участие, являются подтверждением таких выводов.

Книга дополнена приложениями в виде документов, а также и моих прошлых опубликованных работ, для иллюстрации основного материала. Кстати, там есть и мой аналитический обзор «Еврейская община Азербайджана», в свое время широко растиражированный в Интернете.

Вот так бы я охарактеризовал эту мою последнюю на сегодняшний день книгу.

Корр. Насколько мне известно, в книге немало страниц посвящено проблемам по сохранению языка джуури. Расскажите, пожалуйста, более подробно.

М,Я. Для более подробных сведений я предложил бы прочесть книгу. У издателя, думаю, сохранились еще экземпляры. Ведь книга издана небольшим тиражом.

Хотел бы лишь добавить, что заботы о сохранении нашего языка отвечают сегодняшним требованиям ЮНЕСКО.

Язык горских евреев стал считаться вымирающим, и комиссией ЮНЕСКО он включен в «Красную книгу» - в Атлас языков, находящихся под угрозой исчезновения. Узнав об этом, я посетил в 2010 году штаб-квартиру ЮНЕСКО в Москве, где имел беседу с руководством этого московского отделения. Я сообщил, что еще с конца позапрошлого века стали появляться предсказания по поводу скорого исчезновения нашего языка, выразил свои мысли о том, что, покуда евреи продолжают жить компактно в поселке Красная Слобода в Азербайджане, этот язык будет жить. Но все равно меры надо принимать уже сейчас. Я передал им свои труды и свой словарь горско-еврейского языка джуури как образец того, что конкретно сегодня делается для сохранения нашего языка для будущих поколений и для всего мира. Сообщил, что мы уже осуществляем аудиозаписи носителей языка джуури. Об этом также говорится в книге.

Конечно, создание нами словарей и аудиозаписей вносит немалый вклад в дело сохранения своего языка. Но все же вопрос будет более успешно решаться, если будет принято решение о содействии в подготовке языковедов из среды молодых носителей родного нашего языка. А это, думаю, возможно осуществить лишь в условиях современного Азербайджана.

Корр. Михаил Яковлевич, Ваша деятельность хорошо известна, и все же прошу Вас более подробно дать сообщение о себе, особенно, в последние годы.

М.Я. Говорить лично о себе несколько неловко. Кстати, можно в любой поисковой системе набрать просто «профессор Михаил Агарунов» и получить подробную информацию о моей деятельности уже здесь, в Израиле.

Как Вы знаете, я принимал довольно активное участие в общественной жизни еврейской общины в Баку. Решение о переезде в Израиль было принято не так уж просто. До переезда я неоднократно посещал Израиль для участия в различных конференциях, научных симпозиумах, в съездах еврейских конгрессов. Имел тесные контакты с учеными из различных стран мира. Выступал во многих странах (в Париже, Лондоне, Москве, Сан-Франциско, Гамбурге), где сообщал о жизни своего народа в толерантных условиях родного мне Азербайджана. Знакомил ученых и журналистов, приезжавших в Азербайджан, с моим народом, поселком Красная Слобода в Кубе. В те 90-е годы прошлого столетия мало еще кто знал о моем народе. Я в течение ряда лет получал письма с благодарностью за то, что они впервые услыхали от меня о горских евреях. Но еще больше удивлялись сведениям об отсутствии антисемитизма у нас в стране, о дружественном проживании евреев с мусульманским окружением. Я приводил сведения из исторических документов прошлых веков о том, что всегда народам Азербайджана была присуща толерантность. И сегодня стараюсь внушить нашим людям продолжать эту популяризацию нашей родины. Иногда получаю за свои высказывания «шишки» от наших недружественных соседей по Кавказу.

По приезду в Израиль сразу начал принимать активное участие в общественной жизни земляков. Стал членом редколлегии «Кавказской газеты», явился одним из организаторов Международной ассоциации «Израиль-Азербайджан» - «АзИз» (кстати, я и в Баку был активным членом этого общества). Часто выступаю здесь в прессе, выступаю по телевидению и радио на русском языке, дважды выступал в отдельных комиссиях израильского Кнессета.

В позапрошлом году я был номинирован «Человеком года -2011» Интернетовским опросом на горско-еврейском сайте за издание этих двух объемных словарей. К сожалению, не успеваю осуществить все задумки. В Москве уже более года лежит на переиздании ставшая библиографической редкостью книга «Большая судьба маленького народа». Кстати, ко мне поступают пожелания издать ее на английском языке. Далее, остается незавершенной монография об исторической значимости двух Всесоюзных съездов по культурному строительству среди горских евреев (1927 и 1929 гг.) в деле повышения культуры моего народа. Над этой монографией я работал в течение ряда лет в архивах Баку, Москвы, Ленинграда и Куйбышева. Есть еще одна практически завершенная – «Краткая автобиография Якова Агарунова». Эта краткая биография содержит около 170-ти страниц. Отец написал ее к своему 60-летию. Ее я не посмел редактировать, оставил не тронутой редакцию автора, но обширно дополнил своими комментариями в конце книги. А они составляют почти половину объема книги. Вот эти комментарии осталось лишь только, как говорится, «довести до кондиции». В ней, в этой моей готовящейся к изданию новой книге, имеются немало интереснейших сведений из истории нашего народа в этот весьма драматический период – период становления горско-еврейской интеллигенции. Все же Яков Агарунов, по мнению многих ученых, был не только человеком, сделавшего очень много для становления всеобщего образования, высокой грамотности и культуры родного народа, но является единственным до сего дня представителем горских евреев, кто достиг такого высокого служебного положения в стране.

Корр. Спасибо за подробную информацию.

См.также: Впервые – фундаментальный анализ научной литературы о горских евреях

Прочитано 2011 раз

Читайте нас на:

    

    Канал Gorskie.ru в Telegram

Еврейский информационный центр

Gorskie.ru - первый сайт горских евреев, основанный в 2000 году. Мы являемся независимым информационным проектом, рассказывающем не только о жизни евреев Кавказа, но и о еврейских общинах по всему миру.

 Gorskie.ru на Twitter Gorskie.ru на VK Gorskie.ru в Одноклассниках 

Информация

Архив

« Апрель 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          

Подпишитесь