Gorskie.ru на Twitter Gorskie.ru на VK Gorskie.ru в Одноклассниках 
rueniw
Пословицы – мудрость народа

В течение многих тысячелетий человечество развивало культуру в поисках способов существования на фоне материальных и духовных требований жизни. Культура как наука утверждает, что цивилизация представляет собой совокупность устойчивых форм человеческой деятельности, без которых она не может существовать. Она охватывает такие реалии жизни, как искусство, литературу, религию, этику, традиции, законы, восприятие людей, живущих в определенных рамках. Невозможно серьезно относиться к культуре, не включая в нее такие компоненты, как общество, семью, образование, язык, связь, не рассматривая её как составную часть этой сферы.

В отношении израильского общества можно сказать, что оно многокультурно. Оно уникально и вмещает в себя богатую культуру различных народов. Сегодня, оценив это сокровище в стране, общество старается обращаться к репатриантам не как к проблеме, а как к носителям новой этнической культуры, дополняющей богатую и многоцветную гамму общееврейской культуры, в том числе и культуру горских евреев.

Как уже сказано, литература – неотъемлемая часть культуры, а фольклор является основной частью литературы.

Фольклор — это народное творчество, чаще всего устное. Эта художественная коллективная творческая деятельность народа отражает его жизнь, воззрения, идеалы, принципы и бытует в народе в разных аспектах творчества. Фольклор – это народная мудрость, которая выражается очень четко, ярко, лаконично и своевременно определяет данную ситуацию. Пословицы – одна из ветвей фольклора, которая определяется как малая форма народного поэтического творчества, облеченная в краткое ритмизированное изречение, несущее обобщённую мысль, вывод с дидактическим уклоном. Пословицы создаются благодаря жизненным наблюдениям и в художественной форме выражают исторический опыт народа. Они не имеют отношения к времени. Древние пословицы и сегодня не теряют свою актуальность. Пословицу еще определяют как метафорический жанр фольклора,
который вытесняет первоначальное исходное значение слова на основе неназванного сравнения предмета с каким-либо другим на основании их общего признака.

Кроме метафорического значения пословицы имеют и огромное дидактическое влияние на слушателя. Это явление можно объяснить ценностями и нормами жизни членов общины горских евреев. Пословицы создаются определенным человеком, но со временем становятся общенародной ценностью, выражают тенденции, стремления, надежды народа к лучшему будущему. Это происходит при определенных географических условиях и исторических событиях. В обществе горских евреев такие укоренившиеся ценности, как вера, самоуважение, уважение к старшему, роль мужчины и женщины, взаимоотношения в семье и
обществе, воспитание детей и т.д., опираются на религию и нашли свое отражение в пословицах. Во все времена в руках родителей и старейшин они были незаменимым средством воспитания детей и решения насущных проблем. Так пословицы превратились в неотъемлемую часть нашего языка и быта. Например, в вопросах:

отношения к ребенку:

 - ребенок слаще меда: џəyil əz џəsəl şirini

 - каков отец, таков и сын: dor ə sər kük xüşdə voromorə

 - ребенок – зеркало семьи: џəyil guzgi xunəyi

 - птица известна своей песней: mozəlməndə çüçə əz qəd xoyə çiv zərə

воспитания:

 - вырос, а ума не вынес: buyü duraz biri əqülü xər mundi

 - в одно ухо вошло, в другое вышло: əz yə güş darafdi, əz unigə vədarafdə

 - горбатого могила исправит: guzbələ govrə duz misoxu

 - в тихом омуте черти водятся: zirzimini əz zir zimi ov bərdə

 - в чужом глазу сучок видим, а в своем бревна не замечаем: əz cüm xəlq muyə gəşdə, ə cüm xüşdə pərdürə nəs dirə

 - за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь: dü qərpüzə ə yə dəs nəs gürdənüt

взаимодействия и взаимоотношений:

 - дитя не плачет – мать не разумеет: џəyil nə girisdə dədəy urə nənə nəs dorə

 - все тайное со временем становится явным: xənçərə ə cuvol ni dorut - surə cül ruz ziyodtə nibu pəħənü soxdə

 - не рой другому яму – сам в нее попадешь: əri kəs col vəkəndəgor ə vəkəndə col xüşdə ofdorə

 - маленькие детки спать не дают, а от больших и сам не уснешь: cüklərə cüklə dərdi kələrə kələ dərd

 - правда в огне не горит и в воде не тонет: duzi ə qəd ov buqmiş nəs birə, ə qəd ataş nəs suxdə

 - где дурак потерял, там умный нашел: xər vür misoxu,əqülmənd miyofu

 - два медведя в одной берлоге не живут: sər dü quc ə yə qəzqu ni düşü

 - дерево познаётся по плоду: dorə əz dorə məyvəyü şinoxdənüt

 - друг познается в беде: dust ə cətini vədi birə

 - всякой матери свое дитя мило: əri hər dədəy balayü şirini

 - время лечит: vəxt ən xubə dərmuni

 - делу – время, потехе – час: korə varas rəџət gəşt

 - рыба с головы гниет: çəџ əz sər buy gürdə

 - копейка рубль бережет: pul kəpik-kəpik kurə birə

 - вода по капле и камень точит: ov domçi-domçi sənqə sula soxdə

 - куй железо, пока горячо: hər korə vəxtüni

 - на воре и шапка горит: düzd ə pəsəy xüşdə midənişü

 - на языке – мед, а на сердце – лед: zuhunu şirin џəməlü bəd

 - не руби сук, на котором сидишь: ə ov xurdəniho biloq tuf mə şən

 - по одежке протягивай ножки: ə lüħüft ü dəniş poy türə kəş

Такие и иные примеры могут служить правильному описанию множества различных жизненных ситуаций. В отношении воспитания детей очень важную роль играет способность правильно понимать суть пословицы и уметь интерпретировать ее. (Это особое искусство, человек должен уметь пользоваться им). Кроме того, уважаемые люди общества и старейшины пользуются пословицами, дабы внушать человеку приемлемые народом ценности и нормы, умение слушать и уважать старшего. Например: «За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь» («Дю гэрпузэ э йэ дэс ни имбу гюрдэ»).

Умелый родитель, педагог или аксакал может внушать человеку терпение, умение рассматривать ситуацию глубоко, всесторонне, обдуманно, искать решения своевременно, одним словом, концентрироваться, и это есть воспитательный процесс. К этому же примеру можно относиться иначе: человек, имеющий проблему, не сосредоточен, он нервничает, не может найти себе места, подавленный, нуждается в помощи. Опять-таки, те же авторитетные лица могут помочь, внушая ему терпение и понимание сути проблемы, побуждая искать оптимальные варианты её решения. В примере «Джоhилэ оhил гэрэки» думается об отношениях молодоженов в начале семейной жизни. Оhил («взрослый человек») – родитель, аксакал и т.п. – поддерживает пару, пока она находит нужное направление в жизни.

Так члены нашей общины помогали друг другу и в радости и в беде. С начала репатриации в Израиль некоторые члены общины выражали разочарование или даже гнев против незнакомых правил новой жизни. Но, как пословица гласит, время лечит: с годами человек привыкает и адаптируется, появляются новые фольклорные произведения, в том числе пословицы. Пока народ жив, жива и его мудрость!

Батсион Абрамова
Газета "Новый Рубеж" №130

Прочитано 6082 раз

Читайте нас на:

    

    Канал Gorskie.ru в Telegram

Еврейский информационный центр

Gorskie.ru - первый сайт горских евреев, основанный в 2000 году. Мы являемся независимым информационным проектом, рассказывающем не только о жизни евреев Кавказа, но и о еврейских общинах по всему миру.

 Gorskie.ru на Twitter Gorskie.ru на VK Gorskie.ru в Одноклассниках 

Информация

Архив

« Апрель 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          

Подпишитесь